My Poetry in Spanish

Here are a few poems I wrote first in Spanish, then translated to English.  Please refrain from copying or posting/publishing my work elsewhere without my permission.  Enjoy, and don’t hesitate to leave me a comment, if you are so moved!

–Anacelie Verde-Claro

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

TOMO LA VIDA COMO UN PUÑADO DE UVAS

mojadas después de la lluvia.

Creo en la fuerza de lo delgadito,

en la suavidad de dificultad,

que cada ser nace con la boca llena de fe,

ojos claros y la sabiduría de rosas.

Creo que las cosas invisibles viven

entre las ramas,

que las sostienen y les dan poder.

La palabra que no hablé—ella es

una tumba.  Si me pegas,

aun la palmadita más suave produce

la resonancia de un tambor

cuya oscuridad rica se oye por la selva

de mi cuerpo.  Así la tomo,

como una canción medio-desarrollada,

con sus notas fuera de orden, o quizás,

cómo están ahora será su orden.

Yo, la cantante, cuya respiración

se entiende mejor que su letra,

dependo de las montañas para sostener

el cuerpo, los valles dirigiendo mis pasos,

mi nariz la directora de parar un rato,

de pensar y recordar las cosas más

grandes que yo.  Yo, sin opción

y con los talentos que me dieron

las piedras y los pájaros, guardo la única

palabra verdaderamente mía.

**********************************************

I TAKE LIFE LIKE COOL, WET GRAPES

in hand after the rain.

I believe in the strength of delicate things,

in the sweetness of difficulty, that every

being comes with its mouth full of faith,

its eyes clear, and a wisdom of roses.

I believe that invisible things live

between branches, that they

hold up the branches, infuse their power.

The word I did not speak is a dark tomb.

If you hit me, even lightly,

a drum will sound,

its rich darkness resonating

in the forest of my body.

This is how I take life, like a half-written

song whose notes are out of order or,

perhaps how they are now

is how they will be.

I, the singer, whose breath is understood

better than her lyrics, depend upon

the mountains to hold me up,

the valleys directing my feet, my nose

the director of stopping for a while,

of remembering what is bigger

than I am.  I, without a choice,

with the talents given to me

by rocks and birds, hold onto

the one word truly mine.

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

TANTA BELLEZA

Tanta belleza quiere decir

que tengo preguntas,

que hay razones,

que hay una luz

perfectamente caída.

Significa que voy a cantar,

si ya no estoy cantando,

que los minutos se dividen

en sus espacios infinitos

y que cada círculo es

una nota sostenida por violín.

Quiere decir que algo

ha abierto—algo que era

temerosa, miedosa, inmóvil,

que no quería mostrar

ni una peca en la nariz,

pero ahora se da cuenta

que sus pecas son manchitas

de estrellas, por haber fijado

tanto en ellas durante sus noches

en secreto, y ha aprendido

que no hay nada más importante

en el nacimiento del cielo

que una estrella.  Por eso

viene, abre, cambia, espera

(la misma acción).  Así

nacen preguntas dentro de mí;

son un jardín de flores azules

que lucen en la noche

de fuentes de luz que no veo,

que llegan de las distancias

como el hambre al cuerpo,

queriendo mucho,

queriendo todo que toca,

queriendo la profundidad

y la vía más fácil a ella.

**********************************************

SO MUCH BEAUTY

So much beauty

means I’ve got questions,

there are reasons,

there is perfectly fallen light.

It means I am going to sing,

if I am not already singing,

that the minutes are divided

into their infinite spaces,

and every circle

is a note sustained by violin.

It means that something

has opened—something

timid, scared, frozen,

that could not even show

a freckle on its nose,

but now realizes that freckles

are star stains, for having

stared at them so long

during nights spent in secret,

and has learned that nothing

is more important

to the birth of the sky

than a star.  This is why

it comes, opens, changes, waits

(the same action).  This is how

questions grow inside me;

they are a garden of blue flowers

that shine at night

from light sources I don’t see,

which arrive from great lengths

like hunger to the body,

wanting so much,

wanting everything it touches,

wanting depths

and the easiest way there.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.